Aller au contenu

La règle P-C-K-D

1. La règle P-C-K-D en détail

En wolof, un mot ne se termine jamais par P, C, K ou D à quelques exceptions près:

  • Sauf pour les mots se terminant par une lettre géminée

    Exemples

    • pp w-: viande, chair
    • cc: être paralysé de fatigue ou de stupeur
    • kekk: sol dur
    • jadd: être raide | jàdd: changer de direction
  • Sachant que les lettres composée (Mb - Nd - Nj - Ng - Nt - Nk - Nc - Nq et Mp) font intervenir les lettres p, c, k et d, un mot wolof peut bien se terminer par ces lettres quand une lettre composée apparaît en position finale.

    Exemples

    • mp b-: lampe, phare
    • sanc: fonder; emménager
    • nk: refuser catégoriquement
    • nd: acheter
  • Les deux mot ak:

    • Cas 1 : Ak signifiant “et” en français, fait partie des exceptions.

    Exemple

    • Man ak yaw Toi et moi
    • Cas 2 : Rappelez-vous de la construction du cas indéfini. Il suffit de précéder le classificateur du mot par a ou u. Pour les mots de classe k-, cela conduit inévitablement à l’apparition de “ak” ou “uk” qui constituent ainsi l’autre exception.

    Exemple

    • Gis naa ak nit J’ai vu une personne (k- est le classificateur de nit)
  • Et pour finir en beauté, parlons de 'kok'.

    Le système nominal wolof est extrêmement riche. À partir d’un classificateur, on peut déduire diverses fonctions grammaticales. Nous avons déjà évoqué la possibilité d’en tirer des articles définis et indéfinis. Mais ce n’est pas tout, il y a encore bien d’autres possibilités (cf. Chapitre 2). Voici quelques exemples (dans ces exemples, la lettre C représente un classificateur):

    • Le démonstratif de proximité (C + ii) et le démonstratif d’éloignement (C + ee)

      Exemple

      • Fas wii Ce cheval (w- est le classificateur de fas)
      • Fas wee Ce cheval-là
    • L’interrogatif en wolof peut s’exprimer par le formule: C + an

      Exemple

      • Wan fas? Quel cheval?
      • Kan? Qui? (k- est la classe de nit (humain))
      • Lan Quoi, que, qu’est-ce que
    • Expression du Tout: C + épp

      Exemple

      • Wépp fas Tout cheval
      • Fas wépp Le cheval tout entier ( l’inversion a bien un sens, nous le verrons au chapitre 2 )
      • Képp : toute personne | Lépp: toute chose | Fépp: partout

    Il existe un outil grammatical pouvant jouer le rôle de déterminant-pronom1 dont la construction se fait de la manière suivante: C + o + C. C’est de là que vient ce kok. D’après ce dictionnaire, c’est très peu utilisé dans les centres urbains. Cela correspond bien à mon expérience personnelle. J'aperçois cette utilisation que chez les puristes qui sont en général habitants de Diourbel, Saloume également ceux traduisent l’arabe en wolof littéraire.

    • kok “Koo xam ne” (Quelqu’un qui)
    • lol “Loo xam ne” (Quelque chose qui)

    Exemple

    • Kii nit la koo xam ne du tooñ Kii nit la kok du tooñ

    • Am na ci ñoo xam ne ci borom xam-xam yi Am na ci ñoñ ci borom xam-xam yi

    • Mbir moo xam ne Mbir mom (cette chose qui | cette chose étant)2

    NB : Ne pas confondre C + oo + C + u et C + o + C. Nous détaillerons beaucoup plus les classificateurs dans le Chapitre 2.

Résumé

Les exceptions à la règle P-C-K-D concernent ainsi les mots se terminant par une lettre géminée ou composée, le mot/article “ak” et le mot “kok”.

2. Règles d'écriture autour des lettres P-C-K-D

Malgré cette règle intrinsèque à la langue wolof, il est fréquent de voir les natifs mal orthographier de nombreux mots qui ne sont pas censés se terminer par ces lettres. Nous allons nous intéresser à l'origine de ces fautes.

Quelques fautes fréquentes sur des mots wolof

  • Ndax yére bi laap na?
  • Dafa nop ndaw si
  • Ndax lal bi xac na fi?
  • May ma laac ma togg
  • Demal took ak sama mak
  • Man nak?
  • Murid

Voici la bonne écriture & prononciation de ces mots: Laab - Nob - Xaj - Laaj - Toog - Nag (1) et Murit. Retenez bien la règle suivante:

  • Règle: À part les exceptions, chaque fois que vous avez l’impression que le mot se termine par p-c-k-d sachez que ce sont respectivement les lettres b-j-g-t qui devraient être à leur place.
  • PB
  • CJ
  • KG
  • DT

Astuces

Vous pouvez aussi essayer de trouver un mot de la même famille avec les suffixes al (de l’impératif), ul (de la négation) ou u.

On dit nobul ( il n’aime pas ), toogal ( assieds-toi ), xajuma fii ( je ne peux pas entrer dans cette espace ). Ainsi, l’ajout d’un suffixe wolof peut aider à révéler la racine des mots (nob, toog, xaj).

Cette règle intrinsèque expliquerait probablement la prononciation déformée de certains mots empruntés à l’arabe ou au Français:

Exemples

  • Murid (Arabe) ⇒ Murit (en wolof)
  • Abdu Lahad (Arabe) ⇒ Abdu Lahat (en Wolof)
  • Ammad (Arabe) ⇒ Ammat (en wolof)
  • Sujud: la prosternation (Arabe) ⇒ Sujjóot (en wolof)
  • Salade (Français) ⇒ Salaat (en wolof)
  • Afrique (Français) ⇒ Afrig (en wolof)
  • Politique (Français) ⇒ Politig (en wolof)
  • Boutique (Français) ⇒ Bitig (en wolof)

En fait le mot emprunté est adapté aux règles phonétiques de la langue d'accueil mais ce n’est pas parce que ces phonèmes n’existent pas en wolof. On parle de nativisation / adaptation phonétique.

  1. Nag (alors, donc, quant à), est un particule de liaison. C’est probablement l'un des mots les plus souvent mal orthographiés en wolof. Ce n'est pas nak, mais bien nag. Pareil pour aussi nag w- (vache)

3. Approfondissement de la règle P-C-K-D et de l'algorithme Soundex

Origine linguistique des confusions phonétiques en wolof

En langue wolof, les confusions fréquentes entre certaines paires de consonnes — notamment P ↔ B, C ↔ J, K ↔ G et D ↔ T — ne résultent pas d'erreurs orthographiques aléatoires. Ces confusions trouvent leur origine dans la similarité articulatoire de ces lettres, c'est-à-dire la manière dont elles sont produites par les organes de la parole (lieu et mode d'articulation). Ce phénomène phonétique se retrouve d'ailleurs dans de nombreuses autres langues à travers le monde.

Problématique de la variation orthographique

Ces variations phonétiques entraînent des conséquences concrètes : les mots sont souvent mal orthographiés, et la recherche de noms propres ou de noms de ville dans les archives devient particulièrement difficile. Par exemple, en anglais, on observe des variations comme Smith/Smyth ou Levine/Lavine, qui désignent pourtant la même personne ou famille.

L'algorithme Soundex : une solution historique

Pour résoudre ce type de problèmes liés aux divergences orthographiques, l'algorithme Soundex a été développé aux États-Unis en 1918. Son principe fondamental est d'encoder les consonnes articulatoirement similaires par des chiffres identiques, permettant ainsi de regrouper des variantes orthographiques d'un même nom.

Tableau d'encodage Soundex pour l'anglais

Voici comment les consonnes sont regroupées et encodées :

  • Groupe 1 : B, F, P, V → toutes encodées par le chiffre 1
  • Groupe 2 : C, G, J, K, Q, S, X, Z → toutes encodées par le chiffre 2
  • Groupe 3 : D, T → toutes encodées par le chiffre 3
  • Groupe 4 : L → encodée par le chiffre 4
  • Groupe 5 : M, N → toutes encodées par le chiffre 5
  • Groupe 6 : R → encodée par le chiffre 6

Règles d'encodage de l'algorithme

L'application de l'algorithme Soundex suit une procédure précise en plusieurs étapes :

  1. Conservation de la première lettre : La lettre initiale du mot est toujours conservée telle quelle
  2. Élimination de certaines lettres : Les voyelles (A, E, I, O, U, Y) ainsi que les lettres H et W sont ignorées, sauf si elles constituent la première lettre du mot
  3. Suppression des doublons : Les consonnes identiques adjacentes sont réduites à une seule occurrence
  4. Remplacement par codes numériques : Chaque consonne restante est remplacée par son chiffre correspondant selon le tableau ci-dessus

Exemples concrets d'application

Exemple 1 : Smith vs Smyth

  • Smith → S-m-i-t-h → S (conservé) + m=5 + i (ignoré) + t=3 + h (ignoré) = S53
  • Smyth → S-m-y-t-h → S (conservé) + m=5 + y (ignoré) + t=3 + h (ignoré) = S53

Exemple 2 : Robert vs Rupert

  • Robert → R-o-b-e-r-t → R (conservé) + o (ignoré) + b=1 + e (ignoré) + r=6 + t=3 = R163
  • Rupert → R-u-p-e-r-t → R (conservé) + u (ignoré) + p=1 + e (ignoré) + r=6 + t=3 = R163

Application pratique dans les bases de données

Grâce à ce système d'encodage, lorsqu'un utilisateur saisit "Smyth" dans la barre de recherche d'une base de données utilisant Soundex, le système peut automatiquement retrouver également les entrées pour "Smith", puisque les deux noms partagent le même code Soundex (S53). Cette fonctionnalité facilite considérablement les recherches malgré les variations orthographiques.

Adaptation au français et au wolof

L'algorithme Soundex possède une variante spécifique pour le français, qui prend en compte les particularités phonétiques de cette langue.

Pour le wolof, l'adaptation de cet algorithme peut être déduite très facilement à partir de la règle P-C-K-D mentionnée précédemment, puisque cette règle capture précisément les confusions phonétiques caractéristiques de cette langue (P ↔ B, C ↔ J, K ↔ G, D ↔ T).


  1. Déterminant-pronom : C'est un mot qui a une double fonction syntaxique. Il peut être employé comme déterminant lorsqu'il précède un nom pour en préciser le sens, et comme pronom lorsqu'il remplace un nom pour éviter la répétition. (ChatGPT) 

  2. Une traduction de “mbir mom” que j’ai une fois entendue de Oustaz Barham Diop et qui par expérience me semble très correcte et appropriée.